Интерьерные инновации

Обзор новых решений оформления интерьеров воздушных судов.
Интегрированные решения от Rockwell Collins
Интегрированные решения от Rockwell Collins
Источник:
: Техобслуживание и ремонт
Подробно об авторе:
Регина КИННИ, Чикаго

Интегрированные решения от Rockwell Collins

Компания Rockwell Collins разработала первые интегрированные решения, получившие техническое одобрение со стороны OEM-производителей для использования на узкофюзеляжных самолетах и реализуемые в составе бортовых систем развлечений (IFE) под маркой Paves On-Demand. Соответствующие всем требованиям, определяемым конструкцией и оборудованием авиалайнеров Airbus A320 и Boeing 737, предлагаемые интегрированные решения позволяют провести легкую процедуру снятия и замены дисплеев в пассажирских креслах за счет использования специального механизма. Данная конструкция обеспечивает быстрое и простое обслуживания систем IFE.

Тоньше, ярче и светлее

Компания Aircraft Cabin Systems представила широкую линейку ЖК-дисплеев, доступных в трех различных сериях

Компания Aircraft Cabin Systems представила широкую линейку ЖК-дисплеев, доступных в трех различных сериях. Покупатели могут выбрать дисплей формата HD (1080i) с разъемами Ethernet, HDMI, 3G SDI, модель HD либо стандартную модель. Все последние модели обладают LED-подсветкой, благодаря которой дисплеи стали на 30% тоньше и на 20% ярче традиционных моделей, и предлагают настоящее HD-качество. Выдвижные мониторы Aircraft Cabin Systems доступны с диагональю 9,7 дюйма (соотношение сторон 4:3) и 12,1 дюйма (соотношение сторон 16:9). Производитель дает на мониторы пятилетнюю гарантию, покрывающую 50000 рабочих циклов. 

Переносные развлечения

Компания Digecor представила переносное IFE-устройство под названием Digeplayer L10, предназначенное для использования в составе бортовых систем развлечений (IFE)

Комментарии

Уважаемая редакция, что это было?! Эта статья не выдерживает никакой критики. Я понимаю, что эта статья - перепечатка из партнёрского издания, возможно, у вас есть какие-то обязательства по её публикации, но, ей-богу, нельзя "выдавать в эфир" материал такого низкого качества. Бог с ним, что по сути, это даже не статья, а просто набор пресс-релизов, надёрганных в случайном порядке. Больше смущает их свежесть и актуальность. "Компания Yokohama представила модернизированную версию туалета для лайнеров Boeing 757", "новая система предназначена для использования на авиалайнерах Boeing 747-400", "Air One Maintenance обладает ремонтной базой, рассчитанной на обслуживание самолетов Boeing 727, 757, а также DC-9". Про DC-3 у вас там не нашлось новостей? Самая "инновационная" новость в этой подборке – про кресло Titanium компании Expliseat, но и ей уже сто лет в обед. Но это ещё не самое главное. Статья отчаянно нуждается в редактуре. Такое ощущение, что её отдали в перевод какому-то нерадивому студенту, а потом поставили в номер как есть. Во-первых, нужно было пригладить шероховатости, оставшиеся от перевода. А то при чтении постоянно спотыкаешься, как будто статья написана не на русском языке. "Новое семейство кресел предлагает возможности по выбору высоты задней спинки" – давно вы видели переднюю спинку? А семейство кресел само предлагает? Ожившие кресла, спасайтесь кто может! Во-вторых нужен хотя бы минимальный fact checking. Нет компании B/A Aerospace, есть компания B/E Aerospace, причём в статье использованы оба названия: правильное и неправильное. Также нет компании Sell and Driessen, есть отдельно компания Sell и есть отдельно компания Driessen. FAR25.853 это не стандарт безопасности, а пункт Федеральных Авиационных Правил. "Напольные покрытия с резаной или петлеобразной структурой". Правильно сказать, прорезанный или петлеобразный ворс, а не структура. Ну и в-третьих, the last but not least. Переводя и публикуя статью по интерьерной теме, надо всё-таки знать интерьерные термины. Вот два вопиющих примера. "Одобрение по методике LOPA (анализ уровней защиты)" WTF?! LOPA это Layout of Passenger Accommodation, по-русски: компоновка пассажирской кабины. "Компания предлагает одно-, двух- и трехслойные ковровые покрытия". Двух- и трёхслойные ковры? Пахнет инновацией. Но только до тех пор, пока не прочитаем эту фразу в оригинале на сайте компании: "We supply 1, 2 and 3 frame carpets in loop or cut pile for any Aviation or Transportation project". Теперь понятно, это количество рам жаккардовой ткацкой машины, с помощью которых достигается необходимая сложность рисунка ковра.
Аватар пользователя Алексей Синицкий

Уважаемый EYKD, спасибо за критику. Действительно, исходная статья весьма слабая, плюс еще неточности перевода. По возможности внес в текст исправления. Постараемся относиться критичнее к выбору статей для перевода и проверке качества перевода.

С уважением, Алексей Синицкий

Алексей, спасибо, что прислушались к моему комментарию. Тема интерьеров пассажирских ВС очень интересна и достойна более широкого и глубокого освещения. Надеюсь увидеть на вашем сайте и на страницах журнала ещё много интересных качественных материалов по данной теме. С уважением, Дмитрий
Понравился материал?

Подпишитесь на дайджест "Главное за неделю" от ATO.RU и не пропустите ничего важного!
Авторские материалы из первых рук в вашем почтовом ящике!

Подписавшись на бюллетень и заполнив данные о себе, вы можете принять участие в розыгрыше призов или получать эксклюзивный анализ авиаперевозок от ATO.RU!
Бюллетень "Главное за неделю":


Тематические бюллетени ATO.RU >>

АТО-телеграф

IT в авиации

Подпишитесь на рассылку ATO.RU и читайте ежемесячный бюллетень "Информационные технологии в авиации"

2024 © Авиатранспортное обозрение
Мобильная версия сайта - mobix1.ru

Некоммерческое использование материалов сайта ATO.ru (в том числе цитирование и сокращенное изложение) разрешается при условии размещения прямой ссылки на цитируемый материал или на главную страницу www.ato.ru. Любое коммерческое использование, а также перепечатка материалов возможны только с письменного разрешения редакции.